Now ONEs?

Mar 08 2010

[Updated, 3/08/2010]

好吧,就 ONEs 吧,ones.magcloud.com


[Updated, 3/07/2010]

imagext的构思可能有点一厢情愿,至少我得花很多功夫去组稿。没有精力,又不想把挺好的标签乱贴;冷藏一下,有对路的再用。


© ONEs and zeyez

打算另造一个标签,“ONEs”,可以更宽泛地使用。画个logo很容易,想到要做一件事就烦,还没定。



© imagext, zeyez
Click to see the large

[1/26/2010]

What’s a imagext?

纯粹是个人愿望。笔记。可能会不断修改。

imagext不是作品集,虽然它一册可以包括一个以上的作品。它不是单纯的既有作品的载体。它是作者的新的创作物,哪怕以既有作品为基础和/或出发点。

一个imagext是一个装置作品,以纸页为创作空间,以印刷为制作手段。它使用MagCloud现有的页面规格,约8.5″x11.0″(Letter);使用它的装订方式,即骑马钉(saddle stitching,staple),而不考虑它以后可能提供的其他装订。我甚至想规定页数,比如4-12页。imagext就是这样,以上述纸面和装订为基本“空间”及其结构,印刷的图像和文字与这个空间共同构成一个作品。

除了纸页空间,imagext的材料是图像和文字,其中任何一个都不应成为另一个的简单附件,即图像不应只是插图,而文字不应只是图片说明。


© Wang Yiqun
Click to see the large


© Cao Mengqin
Click to see the large


© Zheng Yaohua
Click to see the large

王依群的《一桩通俗伤人案》之所以成为一个imagext,是由于其文图的特殊关系;一种在(按上述标准是犯规的)貌似常规的“小说+插图”形态掩盖下的特殊关系;这种关系因借助常规的外貌而得到了加强。这是一个对空间和材料“异常运用”,一个imagext的很恰当、也很特别的例子。

相对于图像形式的开放,我希望文字是印刷体,或基于印刷体的改造

imagext的“排版”应该体现对全部空间形态——页面、翻页、断续——的自觉利用。大部分情况下,imagext的作者自己操作排版软件(Indesign、MSWord、OpenOffice、Photoshop、Illustrator,甚至MSPaint)。这是基于imagext的性质:一种完整的平面装置作品。(所以上文的“排版”一词加了引号;除非是一人以上的合作作品,作品的credit不应该有designer[版面设计制作]一项)。


imagext是我和王依群共同建立的一个印刷品系列,也许可以被归为fanzines一类,在MagCloud.com印刷,现已出版三种。这三种的英文版也即将出版。上述的描述还只是我的设想,不是定论。

王依群或许会接受把imagext基本定位为“图像小说”、“摄影小说”、“图文小说”、“图书”等等。这种定位更具开放性,我的《2010年纽约历》也可以被纳入。若坚持我的上述定位,普通形式的图文小说(而不是对这种形式别有意味的利用)就难以收入其中。

但是我也向着另一个方向开放:一个对作者来说,空间使用和文图关系并没有特别构思的作品,却也完全有可能可以从我上述的视角去欣赏,而成为一个imagext。

所以,一切都不是定论。

我们正在等待一个上海画家的作品。


MagCloud.com收取的印刷费用是$.20/页(面),封面、封底各计作1页。一个印刷品的页数,最少4页,最多100页;页数必须能被4整除。邮寄邮费视一次邮寄页数、册数而定。MagCloud目前只提供寄往美国、英国、加拿大的服务。

One response so far

Womb or New Year Ball

Mar 02 2010

Erin Endicott, 31, of Pocatello, Idaho, was transported in the air, supported by hundreds of hands, to the medics outside the pen, which ended her waiting at the eighth hour for the New Year Ball on December 31, 2009. “I took a pause in the constant dance,” recalled Miss Endicott. “I held it no more but had the diaper used before a burst. Then I felt the flabbiness, dampness, and mainly the warmth, and the buoyancy. I returned to my mom’s womb for a while.”

来自爱达荷州波卡特洛市,31岁的艾琳•恩迪科特,2009年12月31日为看新年水晶球降落等了八个小时之后,被成百双手托在空中传送给围栏外面的医护人员。“不停地跳舞之后我歇了一下,”恩迪科特小姐回忆说。“我忍不了了,快胀爆了,非得用尿不湿了。接着就是酥软,潮湿,特别是暖和,然后是浮力。有那么一阵我回到了妈妈的子宫。”

No responses yet

The Whole Times Square Thing

Feb 28 2010

Google搜索词:pee times square eve,搜到一串帖子staying warm whilst ringing in 2010,摘些意译出来。译文标题叫“纽约除夕杯具录”。

主贴:

怎么才能在时报广场过个舒服的新年前夜?想去看掉水晶球。我男朋友十年前去过。他警告我别想太好,会很惨。他说得很早就去,然后一小时一小时一小时熬,冻得要死,没事做,就是等着那个点。我70度一过就会感冒。不过我是密歇根的,我想我能挺过来。有点怕怕,可还是想做那种“总要做一次,说我做过了”的事。我主要担心的是到了那儿怎么小便。保暖没问题,热巧克力啊,酒啊什么的,可你从那么早就一直呆在那里,一个女生,嘘嘘怎么办呢?要带上什么东西?什么东西不能带?占哪个位置比较好?这么长时间里干啥呢?该穿什么才暖和?多给出些主意吧。 Continue Reading »

2 responses so far

Older »

FireStats icon Powered by FireStats