最烂交响乐团

Jun 21 2015

摘自 www.guokr.com/post/685131/ “世界最差,但最受欢迎的交响乐团”

……由朴茨茅斯艺术学院(Portsmouth School of Arts)当地学生组建,成立于 1970 年的“朴茨茅斯交响乐队”(Portsmouth Sinfonia)……入团条件——凡申请加入乐团者,必须符合以下两点:要么从没学过音乐;如果学过的话,入团后必须负责一件没学过的乐器……

现场版:https://goo.gl/ZnyZno

No responses yet

Third CCNY Book Fair

Jul 22 2012

[Updated, Aug 3, 2012]

今年一本也没卖出去。明年送新书去吧。

[Jul 22, 2012]

第三年(第三届)的Zine and Self-Published Photo Book Fair (CCNY)下一个周末(7/28, 29)开展。我怎么记得好像还要晚一点,是天气还要凉一些的时候呢?我的《公共厕所》赶不上了,只能送几本老书去。其实今年根本就差点没戏,他们搞curated了,不开放提交;而我恰好脑子里凑顺了一两句英文,聊胜于无写信去问,竟被接受了。美国很多事,还是得开口。在似乎死讲规则的国度,必有大片的弹性来平衡;法规之外,皆为自由;而且,自由紧紧挤压着法规的空间。

今年CCNY与Printed Matter合作了,估计是后者的精选展(开展前晚还在它店里办preview party),所以能打上酱油,我应该骄傲。在申请酱油的两个句子里,我用一个句子展现了与这个才举办两届(总共四个半天)的展览的深厚因缘以及他们帮我取得的骄人业绩,

I was one of participants of your great 2010 and 2011 zine & book fairs and am still excited about the selling of seven copies of my books.

成绩确实是不错,尤其是去年第二届。当时光顾着玩G+忘记写在这里了:我送展的三本书(今年也是这三本),都被Indiana University at Bloomington的图书馆选中收藏了。好像他们图书馆是很牛的。

哪里去拣这样的便宜啊,不出一分钱,给你展帮你卖,连着三届;在曼哈顿哦。

No responses yet

English Writing of Statement for the Restroom

Jul 22 2012

[Updated, Jul 22, 2012]

定稿了,这个自述/前言就这样了。

Inferring from personal experiences, our minds always wander from what we are doing and where we are, especially when in an unexpected state of privacy such as becoming alone in a public restroom. We look where we might not otherwise look, or gaze at something but not see it, while our minds stray from the gurgles for an instant. What if it was even a restroom with a view?

On the third floor of my office building, there is a restroom with a big window to the sky. Last June after waking up again to the actuality that I would not be able to photograph as a full-time artist, I started taking pictures in the restroom when it happened to be vacant during my coffee breaks. I believed that I would eventually capture something that the office workers on my floor gazed at.

Each picture in the book corresponds to one of those gazes. I know that I can record what someone looks at, but I cannot show how his mind travels, or how far, from the object he looks at. If the photographs taken through the same window with the same composition bring some boring images, then they are boring. Tao Yuanming*’s words, “The carefree clouds float between the mountain peaks,” probably means the boredom logical. By the way, a Chinese reader might effortlessly think that this line is more a portrait than a landscape, a portrait of the author or even the reader himself.

There might be, however, another perspective on these images, which I learned from the first rough sequencing of the photos. The book can be seen as an album of a single trip. The trip lasts almost 90-page long, seemingly through the day and night with erratic clouds haunting it almost the entire time, yet could occur actually during a quick, random gaze. Thus, instead of Chinese classical poems, something else is coming to my mind. Those are La Zattera Della Medusa by Theodore Gericault, The City by Frans Masereel and the paintings with windows by Edward Hopper.

* Tao Yuanming (also known as Tao Qian, 365–-427) was a Chinese poet of the Six Dynasties poetic period (ca. 220-589 CE) and generally regarded as the greatest poet during the centuries between the Han and Tang dynasties. Tao is also the foremost of the “recluse” poets. Tao Yuanming. (2012, May 24). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 16:15, June 8, 2012, from http://goo.gl/Nu38a

Continue Reading »

4 responses so far

Gaze Around in a Restroom?

Jul 21 2012

老外帮我改出这样的英文,

…when in an unexpected state of privacy such as becoming alone in a public restroom. We look where we might not otherwise look, or gaze at something but not see it, while our minds stray from the gurgles for an instant.

其中粗体部分,我的原文是,

We were looking at what we might not elsewhere…

头一次她这么改,我改回来;我认为她匆匆忽略了我的原意。但她照样改回去;我就想,我那句子再错,也不至于让她误会到她那个意思啊。歇了几天脑子松了,我推想了事情的原委,好像不是词句的问题。我本意是打算说,独自在公共洗手间,可能会张看一些平时根本不会去看的东西。而老外句子的意思是,独自在公共洗手间,可能会四下张望,而平时我们是不会这么做的。

我现在接受她的句子,顺便想,如果能分析之的话,改这个句子的时候,C.J. Shane(给我改句子的老外),是个普通的白人老外——她看到了一个怪异的句子,还是一个普通的外教——她看到了一个不合适的意思?

还有个相似的例子。Hannah给我改英文,看到说丈夫给孩子买纸笔,妻子提起中国人商场里更便宜,Hannah说,这样会很伤丈夫心的。

2 responses so far

Digital Mock-up of the Restroom

Jun 21 2012


Use the arrow keys to turn pages.
Click within a page for a fullscreen view.

四十几张图,需要从新扫一遍,发憷,还没开始,病了。

No responses yet

Hi photo-eye

May 30 2012

有些日子之前,不知怎么发现我的《Sleepwalk》在photo-eye有卖。再次感谢good morning light;想知道他们的近况。

然后,几个星期前,收到photo-eye主办者的信,邀请加入他们新弄的一个数据库Art Photo Index。这个项目还没有大范围公开,连浏览也需申请。可以点击“Learn More”看个究竟

数据库不接受自荐,只邀请photographers exhibited, published or selected by important galleries, magazines and organizations加入。

Photographers included in Art Photo Index are selected as a result of their accomplishments in the field. For example, many of the photographers included have been published by major photobook publishers or have been featured in art photography magazines. Some have received awards given by various organizations while others are represented by major photography galleries. These include Aperture, Blind Spot, European Photography, Guggenheim Fellowships, Santa Fe Prize and many more.

他们把所有选择摄影师的源都列了出来,作为检索关键词;但没有一个源和我沾边,我没被他们任何一个奖过、展过、提到过。这是我接到邀请后,在叹着气的高兴之余,感觉比较有趣的地方。

No responses yet

Older »

FireStats icon Powered by FireStats