When Worker Meets Robo
关于公交劳资纠纷。工会对MTA配置具有自动驾驶能力新列车的反应。

Decals on safety posted in every subway car
地铁的每节车厢都贴有Emergency Instructions:遇火警,立刻通知乘务组……,遇急病,立即通知乘务组……,遇可疑,通知乘务组……,遇疏散,不要出车厢,除非有乘务组指挥……。
“We have nothing against new technology, but the technology is sometimes used as a mask to justify another motive — they want to cut personnel and take away the human presence in the subway,” said Ed Watt, Local 100’s secretary treasurer. “Machines can run the trains, but who’ll make the decision to call the police or the fire department?”
- Metro, Nov 30, 2005
Joseph Campbell, the Transport Workers Union Local 100’s vice chair of road car inspectors, cautioned that CBTC might be the beginning of “robo-trains.” “Our problem is public safety,” he said. “Can you imagine if there were no workers on the trains and we had another blackout? Transit workers rescued those passengers trapped in the subways.”
- Metro, Dec 1, 2005
其实,新自动列车的加入,只是为MTA的Broadbanding计划增加一条理由,增添一种气氛。
The MTA has already asked to combine some jobs in a practice known as “broadbanding.” It would like the functions of conductor and train operator, for example, to be increasingly performed by only one person, which the union has called dangerous. The MTA has already moved station agents out of token booths to perform as “customer assistance agents,” and last night, in what Watt called a “stunningly egregious” proposal, it called for making these agents take on “three or four” more responsibilities, including cleaning, painting and replacing burned-out lighting on the platform.
“While we are cleaning out booths, sweeping the mezzanine area and going down on the platform to do the conductor’s job, when are we going to give all this ‘customer service’?” asked Andreeva Pinder, the chair of the union’s station agent division. “They don’t care about customer service. People are going to be able to run amok in the system.”
- Metro, Dec 2, 2005